生会符号学视角的诗歌译者主体性
【作者】
胡天恩
【关键词】
社会符号学
诗歌
译者
主
【摘要】诗歌是具有强烈艺术性的文学体裁,其翻译被公认为是整个文学翻译领域最具挑战性的问题。诗歌译者兼具读者、阐释者和作者三重身份,其主体性的发挥程度直接影响着译诗的质量。本文从社会符号学的视角,以《天净沙·秋思》的英译为例,探讨诗歌译者如何最大限度发挥其主体性,艺术性再现原文的指称意义、言内意义和语用意义,找到译文既忠实于原文又能为特定读者接受之间的最佳连接点。
上一篇:致使运动事件“把”字句构式的句法语义
下一篇:比较广告中的商标合理使用问题研究